Найдено 200+ «Н»

НАВАМСА

Словарь астрологических терминов

НАВАМСА (от санскр. "одна девятая") - деление зодиакального круга на отрезки по 3 20‘ каждый, одна из варг (см.), принятых в индийской астрологии. Девять навамс

НАДИР

Словарь астрологических терминов

НАДИР (от араб. назыр - "похожий, соперничающий"): в астрологии - самая нижняя точка космограммы, "донышко неба", точка полуночи. Линия, соединяющая н. с зенитом

НАКШАТРА

Словарь астрологических терминов

НАКШАТРА (от санскр. "созвездие, звезда"): лунная стоянка в индийской астрологии. Насчитывают 27 н. по 13 20‘ (или - реже - 28 по 12 51‘26", см. лунные стоянки).

НАТ

Словарь астрологических терминов

НАТ Эль Нат (El Nath) - звезда Бета Тельца. 1988: 22 25‘ Близнецов. Имеет положительный характер Марса, означает успех и удачу в делах.

НАУКА И РЕЛИГИЯ

Словарь астрологических терминов

"Наука и религия", N 8/1991. Позднее под г. стали понимать модифицированное искусство пунктации (см.), т.е. истолкования фигур и точек, изображаемых на песке или

НЕКРОМАНТИЯ

Словарь астрологических терминов

НЕКРОМАНТИЯ (от греч. nekros - "мертвый"): вызывание духов усопших и вопрошение их о будущем. Описано, в частности, в "Одиссее" Гомера (XI, 23 и далее). Осущес

НЕМЕЗИДА

Словарь астрологических терминов

НЕМЕЗИДА (греч. Nemesis) - 1. др.-греч. богиня мщения, изобр. с мечом, весами, крыльями и колесницей, запряженной грифонами. В орфических книгах Немезида-Адрас

НЕОМЕНИЯ

Словарь астрологических терминов

НЕОМЕНИЯ (греч. "новомесячие") - первое видимое появление Луны на вечернем небе после новолуния, "рождение новой Луны". С этого момента древние астрономы начинал

НЕПТУН

Словарь астрологических терминов

НЕПТУН (лат. Neptunus) - 1. бог морей и всех водоемов у римлян, у греков - Посейдон. Первоначально - олицетворение живительной влаги, оплодотворяющей землю, позж

НЕФРИТ

Словарь астрологических терминов

НЕФРИТ (от др.-греч. nephros, "почка" - "почечный камень"; англ., нем., фр. обычно Jade): разновидность минералов актинолита и тремолита от светло-серого до тем

НЕЦАХ

Словарь астрологических терминов

НЕЦАХ (халд. "победа", евр. "вечность") - седьмая из десяти сфирот (см.). Проявляется в преодолении препятствий на пути распространения божественного света. Прин

НИРВАНА

Словарь астрологических терминов

НИРВАНА (санскр.): полное прекращение процесса превращений (воплощений), непроявленное бытие в отличие от бытия проявленного (сансара, см.). В буддизме тж. состо

НИЧА

Словарь астрологических терминов

НИЧА (санскр. "падение") - в индийской астрологии - одно из планетных достоинств (см.). Местом падения планеты считается, в отличие от европейской астрологии, не

НЛО

Словарь астрологических терминов

НЛО, предполагаемых инопланетных визитах и иных энерго-органических феноменах. НЛО, считает уфолог к.т.н. В.Г. Ажажа, "это защитные вместилища, временно орган

НОНАГОН

Словарь астрологических терминов

НОНАГОН, тж. нонаген, новиль, нониль - слабый аспект 40 , 1/9 часть зодиакального круга. Поскольку число 9 во многих мистич. учениях счит. "числом учителя", это

НОСТРАДАМУС

Словарь астрологических терминов

НОСТРАДАМУС Мишель (Nostradamus, собств. Michel de Nostre-Dame, р. 14.12.1503 в Сен-Реми, ум. 02.07.1566): французский врач, астролог и ясновидец, проф. Универси

НОТАРИКОН

Словарь астрологических терминов

НОТАРИКОН: метод каббалистического исчисления, осн. на принципе акростиха: каждая буква в составе слова развивается в самостоятельное слово, напр.: ВОДА - В

НУМЕРОЛОГИЯ

Словарь астрологических терминов

НУМЕРОЛОГИЯ (от лат. numerus - "число"): оккультная наука, изучающая смысл чисел и их взаимосвязи между собой (см. число), а также их роль в человеческой жизни.

НУТАЦИЯ

Словарь астрологических терминов

НУТАЦИЯ - колебания земной оси вокруг своего среднего положения (в районе полюсов до 10 м) под влиянием притяжения Луны. Период н. равен периоду обращения узлов

АВГУРАЛЬНЫЕ НАУКИ

Словарь астрологических терминов

АВГУРАЛЬНЫЕ НАУКИ (от авгур, см.): старинное название "предсказательных" наук, главным образом мантики и астрологии.

ЗВЕЗДЫ НЕПОДВИЖНЫЕ

Словарь астрологических терминов

ЗВЕЗДЫ НЕПОДВИЖНЫЕ (лат. stellae fixae) - раскаленные небесные тела, удаленные от Земли на огромные расстояния, а потому выглядящие на ее небосводе неподвижными

СЕРЕДИНА НЕБА

Словарь астрологических терминов

СЕРЕДИНА НЕБА (лат. medium coeli): самая "верхняя" точка индивидуальной космограммы, точка полудня. Линия, соед. эту точку с точкой полуночи (надиром), наз. мери

А НЕ ПОШЕЛ БЫ ТЫ КУДА ПОДАЛЬШЕ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ИДИ (ТЫ) <ИДИТЕ (ВЫ)> (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! (А НЕ) ПОШЕЛ БЫ ТЫ (он и т. п.) (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! all substand, rude [sent; fixed WO]===== ⇒ used to express the s

А НЕ ПОШЕЛ БЫ ТЫ ПОДАЛЬШЕ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ИДИ (ТЫ) <ИДИТЕ (ВЫ)> (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! (А НЕ) ПОШЕЛ БЫ ТЫ (он и т. п.) (КУДА) ПОДАЛЬШЕ! all substand, rude [sent; fixed WO]===== ⇒ used to express the s

А НЕ ТО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• А ТО{{}} [Invar]===== 1. Also: (A) НЕ ТО [coord Conj, connective-contrastive; introduces a clause with the verb in fut or subjunctive] ⇒ used to introduce a c

А НЕ ТО ЧТО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ТО ЧТО... A... [coord Conj, correlative]===== 1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common] ⇒ used

А НЕ ТО ЧТОБЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НЕ ТО ЧТО... A... [coord Conj, correlative]===== 1. Also: HE TO ЧТОБ(Ы)... (НО <А>...); HE TO ЧТО... НО... [variants with чтобы are more common] ⇒ used

А НУ ТЕБЯ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ДА <А>) НУ ТЕБЯ (его и т. п.)! coll [Interj; these forms only; fixed WO]===== 1. used to express one's dissatisfaction with s.o.'s statement(s) or act

А НУ ЧТО Я ГОВОРИЛ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• А <НУ> ЧТО Я (вам) ГОВОРИЛ! coll [sent; fixed WO]===== ⇒ used to express the speaker's reaction upon learning that sth. he maintained earlier has been c

А НУКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (А) НУ-КА coll [Interj; fixed WO]===== ⇒ used (usu. with a command) to induce s.o. to action:- come on;- all right now.      ♦ А ну-ка успокойтесь! Come on, q

АВОСЬ ДА НЕБОСЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• АВОСЬ ДА НЕБОСЬ; АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАК-НИБУДЬ both obs, coll [AdvP; these forms only; usu. indep. sent or clause; fixed WO]===== ⇒ (used to describe s.o.'s lac

АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАКНИБУДЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• АВОСЬ ДА НЕБОСЬ; АВОСЬ, НЕБОСЬ ДА КАК-НИБУДЬ both obs, coll [AdvP; these forms only; usu. indep. sent or clause; fixed WO]===== ⇒ (used to describe s.o.'s lac

АЙ ДА НУ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НУ И НУ!; АЙ ДА НУ! both coll [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express surprise, delight, disapproval, reproach etc:- how do you like that!

БАБУШКА ЕЩЕ НАДВОЕ ГАДАЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БАБУШКА (ЕЩЕ) НАДВОЕ СКАЗАЛА <ГАДАЛА> coll [VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initia

БАБУШКА ЕЩЕ НАДВОЕ СКАЗАЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БАБУШКА (ЕЩЕ) НАДВОЕ СКАЗАЛА <ГАДАЛА> coll [VPsubj; these forms only; subj-compl with быть (subj: usu. a clause) or indep. sent; ещё may take the initia

БАШ НА БАШ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БАШ НА БАШ highly coll [Invar; fixed WO]===== 1. баш на баш менять (ся), обменивать и т.п. [adv] ⇒ (in refer, to goods) (to exchange) one thing for another w

БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ХОДИТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ <НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит [saying]===== ⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when on

БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ <НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит [saying]===== ⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when on

БЕДА НЕ ХОДИТ ОДНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ <НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит [saying]===== ⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when on

БЕДА НИКОГДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ <НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит [saying]===== ⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when on

БЕДА НИКОГДА НЕ ХОДИТ ОДНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕДА (НИКОГДА) НЕ ПРИХОДИТ <НЕ ХОДИТ> ОДНА; БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ходит [saying]===== ⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when on

БЕДНОСТЬ НЕ ПОРОК

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕДНОСТЬ НЕ ПОРОК{{}} [saying]===== ⇒ one should not be ashamed of one's poverty:- ≈ poverty is no crime (vice, sin).      ♦ [Любим Карпыч:] Что он беден-то!..

БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll [PrepP; these forms only; fixed WO]===== 1. [adv; usu. used with impfv verbs] ⇒ for a very brief period of time:- (only) a very sho

БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ ГОДУ НЕДЕЛЯ (-ю) coll [PrepP; these forms only; fixed WO]===== 1. [adv; usu. used with impfv verbs] ⇒ for a very brief period of time:- (only) a very sho

БЕЗ ЗАДНИХ НОГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЕЗ ЗАДНИХ НОГ{{}} [PrepP; Invar; fixed WO]===== 1. быть, остаться, вернуться и т.п. без задних ног highly coll. Also: БЕЗ НОГ coll [subj-compl with copula (s

БОЕК НА СЛОВА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЕК <БОЙКИЙ> НА ЯЗЫК <НА СЛОВА> [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj; usu. this WO]===

БОЕК НА ЯЗЫК

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОЕК <БОЙКИЙ> НА ЯЗЫК <НА СЛОВА> [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj; usu. this WO]===

БУДТО НА ИГОЛКАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) НА ИГОЛКАХ coll [как etc + PrepP; these forms only; subj-compl with быть, сидеть (subj: human)]===== ⇒ one is in a state of agitati

БУДТО НА ЛАДОНИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll [как etc + PrepP; these forms only]===== 1. (видно, видеть кого-что и т.п.

БУДТО НА ЛАДОНКЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll [как etc + PrepP; these forms only]===== 1. (видно, видеть кого-что и т.п.

БУДТО НА ЛАДОШКЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ЛАДОНИ <НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕ obs> coll [как etc + PrepP; these forms only]===== 1. (видно, видеть кого-что и т.п.

БУДТО НА ПОДБОР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА ПОДБОР coll, often approv [(как etc) + PrepP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: human, animal, or conc

БУДТО НА ПОЖАР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) НА ПОЖАР бежать, мчаться и т.п. coll [как etc + PrepP; these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ (to run, race) very fast, headlong,

БУДТО НА СМЕХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НА СМЕХ coll [как etc + PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ as if intentionally to ridicule s.o.:- as if out of spite;- as i

БУДТО НОЖОМ ОТРЕЗАЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> НОЖОМ ОТРЕЗАЛО; КАК ОТРЕЗАЛО all coll [как etc + VP; impers; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (in refer, to a relationship,

БУДТО С НЕБА СВАЛИТЬСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ <УПАСТЬ> colt [(как etc + ) VP; usu. past; usu. this WO]===== 1. [subj: human, abstr, or

БУДТО С НЕБА УПАСТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (КАК <KAK БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> С НЕБА СВАЛЯТЬСЯ <УПАСТЬ> colt [(как etc + ) VP; usu. past; usu. this WO]===== 1. [subj: human, abstr, or

БУДТО СВИНЦОМ НАЛИТА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) СВИНЦОМ НАЛИТА (налито, налиты) [как etc + AdjP; nom only; subj-compl with быть (subj: голова, руки, ноги, тело etc)]===== ⇒ s.o. h

БУДТО СНЕГ НА ГОЛОВУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) СНЕГ НА ГОЛОВУ (свалиться, явиться и т. п.) coll [как etc + NP; these forms only; adv (more often used with pfv verbs) or subj-comp

БЫЛА НЕ БЫЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЫЛА НЕ БЫЛА coll [Invar; indep. clause or sent adv (parenth)]===== ⇒ (used to express one's resolve to do sth. risky - usu. after some hesitation-in the hope

БЫТЬ БЫЧКУ НА ВЕРЕВОЧКЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЫТЬ БЫЧКУ НА ВЕРЕВОЧКЕ{{}} [saying]===== 1. а person will not escape the consequences of what he has done, will not escape punishment: ≈ you <he etc> w

В БЛАЖЕННОМ НЕВЕДЕНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В БЛАЖЕННОМ НЕВЕДЕНИИ пребывать, находиться и т.п. iron [PrepP, Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]===== ⇒ one knows nothing, does n

В ГЛОТКУ НЕ ЛЕЗЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КУСОК В ГОРЛО <B ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ <НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ> кому; В ГОРЛО <В ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ (НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ) all coll [V

В ГЛОТКУ НЕ ПОЙДЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КУСОК В ГОРЛО <B ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ <НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ> кому; В ГОРЛО <В ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ (НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ) all coll [V

В ГЛОТКУ НЕ ПОЛЕЗЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КУСОК В ГОРЛО <B ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ <НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ> кому; В ГОРЛО <В ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ (НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ) all coll [V

В ГОРЛО НЕ ИДЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КУСОК В ГОРЛО <B ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ <НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ> кому; В ГОРЛО <В ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ (НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ) all coll [V

В ГОРЛО НЕ ПОЙДЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КУСОК В ГОРЛО <B ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ <НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ> кому; В ГОРЛО <В ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ (НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ) all coll [V

В ГОРЛО НЕ ПОЛЕЗЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КУСОК В ГОРЛО <B ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ <НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ> кому; В ГОРЛО <В ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ (НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ) all coll [V

В ГРОШ НЕ СТАВИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (НИ <И>) В ГРОШ НЕ СТАВИТЬ кого-что; (И) В МЕДНЫЙ ГРОШ НЕ СТАВИТЬ; НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТЬ <НЕ СЧИТАТЬ>; НИ ЗА ЧТО СЧИТАТЬ{{}}all coll [VP; subj: huma

В ДОМЕ ПОВЕШЕННОГО НЕ ГОВОРЯТ О ВЕРЕВКЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ДОМЕ ПОВЕШЕННОГО НЕ ГОВОРЯТ О ВЕРЕВКЕ{{}} [saying]===== ⇒ one should not speak in another person's presence about things that remind that person of his weakn

В МЕДНЫЙ ГРОШ НЕ СТАВИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (НИ <И>) В ГРОШ НЕ СТАВИТЬ кого-что; (И) В МЕДНЫЙ ГРОШ НЕ СТАВИТЬ; НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТЬ <НЕ СЧИТАТЬ>; НИ ЗА ЧТО СЧИТАТЬ{{}}all coll [VP; subj: huma

В МЫСЛЯХ НЕ ИМЕТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• И В МЫСЛЯХ <B УМЕ> НЕТ у кого чего or что (с)делать; В МЫСЛЯХ НЕ ИМЕТЬ чего, less often кого{{}} [VP; impers (1st var.) or with subj: human (2nd var.; pr

В НАГРАДУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НАГРАДУ{{}} [PrepP; Invar; adv]===== ⇒ as an expression of s.o.'s gratitude (for sth.), as recompense (for sth.):- in (as a) reward;- as a token of s.o.'s ap

В НАДЕЖДЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НАДЕЖДЕ на что; В НАДЕЖДЕ (, что...) [PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]===== ⇒ wishing for and expecting sth.:- hoping for (that, to);- with the hop

В НАДЕЖНЫЕ РУКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НАДЕЖНЫХ <ХОРОШИХ> РУКАХ быть, находиться и т. п.; В НАДЕЖНЫЕ <ХОРОШИЕ> РУКИ попасть, передать что и т.п. [PrepP; these forms only; usu. subj-co

В НАДЕЖНЫХ РУКАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НАДЕЖНЫХ <ХОРОШИХ> РУКАХ быть, находиться и т. п.; В НАДЕЖНЫЕ <ХОРОШИЕ> РУКИ попасть, передать что и т.п. [PrepP; these forms only; usu. subj-co

В НАКЛАДЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В УБЫТКЕ <B НАКЛАДЕ> быть,, оставаться и т.п. coll [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect); often neg]===== ⇒ to suffe

В НАПРАВЛЕНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПО НАПРАВЛЕНИЮ к кому-чему; В НАПРАВЛЕНИИ кого-чего or к кому-чему{{}} [PrepP; these forms only; Prep; the resulting PrepP is adv]===== ⇒ in a direction leadin

В НАТУРЕ ВЕЩЕЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ПРИРОДЕ (НАТУРЕ obs) ВЕЩЕЙ{{}} [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: abstr, often это, это всё); fixed WO]===== ⇒ some happening (behavior

В НАШЕМ ПОЛКУ ПРИБЫЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАШЕГО <B НАШЕМ> ПОЛКУ ПРИБЫЛО coll [sent; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (in refer, to a group or type of people sharing a common cause, belief etc

В НАШИ КРАЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НАШИХ (ВАШИХ) КРАЯХ; В НАШИ <ВАШИ> КРАЙ [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ in or to the area or region where I (we, you) live:- in our (y

В НАШИХ КРАЯХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НАШИХ (ВАШИХ) КРАЯХ; В НАШИ <ВАШИ> КРАЙ [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ in or to the area or region where I (we, you) live:- in our (y

В НЕДОБРЫЙ ЧАС

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НЕДОБРЫЙ <НЕ В ДОБРЫЙ> ЧАС coll [PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ (s.o. did sth., sth. happened) at an unfortunate time, a time foreboding trouble

В НЕКОТОРОМ ОТНОШЕНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НЕКОТОРОМ ОТНОШЕНИИ; В НЕКОТОРЫХ ОТНОШЕНИЯХ [PrepP; these forms only; usu. sent adv; fixed WO]===== ⇒ to a certain extent, from a certain point of view:- in

В НЕКОТОРОМ РОДЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НЕКОТОРОМ РОДЕ{{}} [PrepP; Invar; usu. nonagreeing modif or adv; fixed WO]===== ⇒ to a certain degree, in some respect:- in a (some) way;- in a certain sense

В НЕКОТОРОМ ЦАРСТВЕ, В НЕКОТОРОМ ГОСУДАРСТВЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НЕКОТОРОМ ЦАРСТВЕ, В НЕКОТОРОМ ГОСУДАРСТВЕ folk poet [PrepP; Invar; adv; fixed WO]===== ⇒ the formulaic beginning of many Russian folk tales:- once upon a t

В НЕКОТОРЫХ ОТНОШЕНИЯХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НЕКОТОРОМ ОТНОШЕНИИ; В НЕКОТОРЫХ ОТНОШЕНИЯХ [PrepP; these forms only; usu. sent adv; fixed WO]===== ⇒ to a certain extent, from a certain point of view:- in

В НЕМИЛОСТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НЕМИЛОСТИ у кого быть; ВПАДАТЬ/ВПАСТЬ (ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ) В НЕМИЛОСТЬ к кому у у кого{{}} [PrepP, Invar, subj-compl with быть (1st var.) or VP; subj: human]==

В НЕСКОЛЬКИХ СЛОВАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ДВУХ <B НЕСКОЛЬКИХ> СЛОВАХ рассказывать, объяснять что и т.п. coll [PrepP; these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]===== ⇒ (to tell, exp

В НЕСКОЛЬКИХ ШАГАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ДВУХ <B ТРЕХ, В НЕСКОЛЬКИХ> ШАГАХ (от кого-чего) coll [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr); fixed WO]===== ⇒ very clo

В НОВИНКУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОВИНКУ кому coll [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr or concr)]===== ⇒ sth. is new and little known or completely unknown (to s.o.):- X был

В НОГАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОГАХ кровати сидеть, стоять и т. п.; В НОГИ положить что и т.п. [PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ on or near the end of the bed opposite to the head:-

В НОГАХ ПРАВДЫ НЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОГАХ ПРАВДЫ НЕТ{{}} [saying]===== ⇒ (usu. said when inviting s.o. to sit down) there is no need to stand - sit down:- ≈ take a load off your feet;- give you

В НОГИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОГАХ кровати сидеть, стоять и т. п.; В НОГИ положить что и т.п. [PrepP; these forms only; adv]===== ⇒ on or near the end of the bed opposite to the head:-

В НОГУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОГУ (с кем) идти, шагать, маршировать и т. п.; НОГА В НОГУ; ШАГ В ШАГ [PrepP (1st var); these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ (of a person) (to go, march

В НОРМЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОРМЕ{{}} [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr, often всё, or human)]===== ⇒ a person or thing is in his or its customary state:- X в норме{{}}

В НОС

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОС говорить, произносить и т.п. [PrepP; Invar; adv]===== ⇒ (to speak, pronounce sth. etc) nasally:- (speak <talk etc>) through one's nose.      ♦ Не

В НОСУ КОВЫРЯТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В НОСУ КОВЫРЯТЬ substand [VP; subj: human]===== ⇒ to idle, loaf about (usu. on the job):- X в носу ковыряет{{}}≈ X sits around with his finger in (up) his nos

В ПОДМЕТКИ НЕ ГОДИТСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ПОДМЕТКИ НЕ ГОДИТСЯ (НЕ СТАНЕТ obs) кому-чему coll, rather derog [VP; subj: human, abstr, or concr; pres or past only (1st var.; fut only (2nd var.)]===== ⇒

В ПОДМЕТКИ НЕ СТАНЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ПОДМЕТКИ НЕ ГОДИТСЯ (НЕ СТАНЕТ obs) кому-чему coll, rather derog [VP; subj: human, abstr, or concr; pres or past only (1st var.; fut only (2nd var.)]===== ⇒

В РОТ НЕ БРАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В РОТ НЕ БРАТЬ coll [VP; subj: human]===== 1. в рот не брать чего to refrain totally from eating certain foods or drinking certain beverages:- X Y-a в рот не

В РОТ НЕ ВОЗЬМЕШЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В РОТ НЕ ВОЗЬМЕШЬ; В РОТ НЕЛЬЗЯ ВЗЯТЬ coll [VP; these forms only; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (1st var.) or impers predic with быть (2nd var.)]===== ⇒ s

В РОТ НЕЛЬЗЯ ВЗЯТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В РОТ НЕ ВОЗЬМЕШЬ; В РОТ НЕЛЬЗЯ ВЗЯТЬ coll [VP; these forms only; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (1st var.) or impers predic with быть (2nd var.)]===== ⇒ s

В СЕМЬЕ НЕ БЕЗ УРОДА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В СЕМЬЕ НЕ БЕЗ УРОДА{{}} [saying]===== ⇒ in every family or group there is a member who stands out from the rest in a negative way (or, when used ironically or

В ТЕСНОТЕ, ДА НЕ В ОБИДЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ТЕСНОТЕ, ДА НЕ В ОБИДЕ [saying]===== ⇒ even though some place is crowded, no one objects (or would turn others away) because everyone is friendly ≈ the more

В ТУЛУ СО СВОИМ САМОВАРОМ НЕ ЕЗДЯТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ТУЛУ СО СВОИМ САМОВАРОМ НЕ ЕЗДЯТ{{}} [saying]===== ⇒ there is no need to bring sth. to a place that already has an abundance of it:- ≈ why <don't> carr

В УПОР НЕ ВИДЕТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В УПОР НЕ ВИДЕТЬ кого highly coll [VP; subj: human; pres or past; fixed WO]===== ⇒ to ignore s.o. completely, usu. in a demonstrative fashion:- X Y-a в упор н

В УС НЕ ДУТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (И) В УС (СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll [VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]===== ⇒ not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):-

В УС СЕБЕ НЕ ДУТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (И) В УС (СЕБЕ) НЕ ДУТЬ coll [VP; subj: human; usu. pres or past; fixed WO]===== ⇒ not to care (about sth. one should care about, or about anything at all):-

В ЦЕЛОСТИ И НЕВРЕДИМОСТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ <НЕВРЕДИМОСТИ> быть, доставить кого-что, вернуть что и т.п.; В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИ{{}}all coll [PrepP; these forms only; usu. sub

В ЧУЖОЙ МОНАСТЫРЬ СО СВОИМ УСТАВОМ НЕ ХОДЯТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ЧУЖОЙ МОНАСТЫРЬ СО СВОИМ УСТАВОМ НЕ ХОДЯТ{{}} [saying]===== ⇒ when you are at some place other than your own home (office, country etc), you should follow th

В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ (И) БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ{{}} [saying]===== ⇒ we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far

В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ И БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ (И) БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ{{}} [saying]===== ⇒ we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far

ВАЛИТЬ С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАЛИТЬ <СВАЛИВАТЬ/СВАЛЯТЬ, ПЕРЕКЛАДЫВАТЬ> С БОЛЬНОЙ ГОЛОВЫ НА ЗДОРОВУЮ coll [VP; subj: human]===== ⇒ (to try) to take the blame from s.o. who is guilty

ВАЛИТЬ С НОГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАЛЯТЬ (СВАЛИВАТЬ/СВАЛИТЬ) С НОГ кого{{}} [VP]===== 1. Also: СБИВАТЬ/СБИТЬ <СШИБАТЬ/СШИБИТЬ coll> С НОГ [subj: anim or удар, ветер etc; more often pfv]

ВАЛИТЬСЯ С НОГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАЛИТЬСЯ/СВАЛИТЬСЯ (ПАДАТЬ) С НОГ (от чего) coll [VP; subj: human or, rare, animal; more often impfv]===== ⇒ to be unable to stand on one's legs as a result o

ВАЛЯТЬСЯ В НОГАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАЛИТЬСЯ <ПОВАЛИТЬСЯ> в НОГАХ <в НОЖКАХ coll> у кого{{}} [VP; subj: human or collect; usu. impfv]===== ⇒ to beg for sth. humbly:- X валялся в ногах

ВАЛЯТЬСЯ В НОЖКАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАЛИТЬСЯ <ПОВАЛИТЬСЯ> в НОГАХ <в НОЖКАХ coll> у кого{{}} [VP; subj: human or collect; usu. impfv]===== ⇒ to beg for sth. humbly:- X валялся в ногах

ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ НОЧЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАРФОЛОМЕЕВСКАЯ НОЧЬ lit [NP; sing only; fixed WO]===== ⇒ the slaughter, annihilation of masses of (usually defenseless) people:- bloodbath;- wholesale massac

ВВЕРХ НОГАМИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВВЕРХ <КВЕРХУ> НОГАМИ coll [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]===== 1. [adv] ⇒ держать, поставить, повесить, перевернуть что вверх ногами (to hold,

ВЕДЬ НАДО ЖЕ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАДО ЖЕ!; ВЕДЬ НАДО ЖЕ!; (ВЕДЬ) ЭТО ЖЕ НАДО!; НАДО ЖЕ ТАК! all coll [Interj; these forms only; fixed WOl used to express surprise, disbelief, displeasure etc:

ВЕЗДЕ ХОРОШО, ГДЕ НАС НЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ТАМ <ВЕЗДЕ> ХОРОШО, ГДЕ НАС НЕТ [saying]===== ⇒ (said, often ironically, in response to a statement that things are better elsewhere) it always seems th

ВЕРТЕТЬСЯ НА ГЛАЗАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕРТЕТЬСЯ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ <НА ГЛАЗАХ> (у кого) coll [VP; subj: human; often used with постоянно, всегда etc]===== ⇒ to stay near s.o., vexing, annoying hi

ВЕРТЕТЬСЯ НА ЯЗЫКЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕРТЕТЬСЯ НА ЯЗЫКЕ у кого coll [VP]===== 1. [subj: слово, вопрос etc or infin] ⇒ (of sth. that the speaker is eager to say) to be about to be said, asked etc

ВЕСЬ НАРУЖУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕСЬ НАРУЖУ; ВСЕ НАРУЖУ у кого both coll [AdjP, subj-compl with быть, subj: human (1st var.; VPsubj with быть (2nd var.; usu. pres; fixed WO]===== ⇒ (a person

ВЕШАТЬ КАМЕНЬ НА ШЕЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ (СЕБЕ) КАМЕНЬ НА ШЕЮ{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to take upon o.s. (voluntarily, but usu. reluctantly) sth. burdensome (such as concern for s.

ВЕШАТЬ ЛАПШУ НА УШИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <НАВЕШИВАТЬ/НАВЕСИТЬ> ЛАПШУ НА УШИ recent, coll [VP; subj: human; more often impfv]===== ⇒ to (try to) fool, intentionally mislead s.o.

ВЕШАТЬ НОС

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ HOC coll; ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ НОС НА КВИНТУ obs, coll [VP; subj: human]===== ⇒ to become upset, disheartened, dejected:- X повесил нос{{}}≈ X was

ВЕШАТЬ ХОМУТ НА ШЕЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ <ЯРМО> all coll [VP; subj: human]===== ⇒ to inconvenience o.s.

ВЗБРЕДАТЬ НА УМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗБРЕДАТЬ/ВЗБРЕСТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, НА МЫСЛЬ> кому coll [VP; impers or with subj: abstr (usu. что, ничего etc)]===== ⇒ (of a thought, idea etc, occas. a

ВЗБРЕСТИ НА МЫСЛЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗБРЕДАТЬ/ВЗБРЕСТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, НА МЫСЛЬ> кому coll [VP; impers or with subj: abstr (usu. что, ничего etc)]===== ⇒ (of a thought, idea etc, occas. a

ВЗБРЕСТИ НА УМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗБРЕДАТЬ/ВЗБРЕСТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, НА МЫСЛЬ> кому coll [VP; impers or with subj: abstr (usu. что, ничего etc)]===== ⇒ (of a thought, idea etc, occas. a

ВЗВАЛИВАТЬ НА ПЛЕЧИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗВАЛИВАТЬ/ВЗВАЛИТЬ что НА ПЛЕЧИ чьи, кого, кому{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ (in refer, to burdensome tasks, work, concerns etc) to make some person responsib

ВЗГЛЯД НЕ ОТРЫВАЕТСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ГЛАЗА (чьи) НЕ ОТРЫВАЮТСЯ от кого-чего; ВЗГЛЯД (чей) НЕ ОТРЫВАЕТСЯ{{}} [VPsubj; fixed WO]===== ⇒ s.o. looks at some person or thing steadily, intently:- Х-овы

ВЗЛЕТЕТЬ НА ВОЗДУХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ НА ВОЗДУХ [VP; usu. pfv; fixed WO]===== 1. Also: ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ В ВОЗДУХ [subj: concr or, less often, animal or human] ⇒ to explode or b

ВЗЛЕТЕТЬ НА ГЕЛИКОН

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗЛЕТЕТЬ НА ГЕЛИКОН obs lit [VP; subj: human]===== ⇒ to become a poet:- X взлетел на Геликон{{}}≈ X ascended the heights of (Mount) Helicon. —————← Mount Heli

ВЗЯТЬ НА АБОРДАЖ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА АБОРДАЖ кого-что{{}} [VP; subj: human; obj: most often human]===== ⇒ to take decisive action with s.o. or sth.:- X взял Y-а на абордаж{{}}≈ X to

ВЗЯТЬ НА БОГА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ПУШКУ <НА БОГА rare> кого highly coll [VP; subj: human; more often impfv]===== ⇒ to (try to) deceive s.o., represent a situation in a fal

ВЗЯТЬ НА БУКСИР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА БУКСИР кого-что{{}} [VP; subj and obj: human or collect]===== ⇒ to aid s.o., help s.o. improve his performance by sharing one's own experience,

ВЗЯТЬ НА ВООРУЖЕНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА ВООРУЖЕНИЕ что{{}} [VP; subj: human or collect]===== ⇒ to (begin to) make active use of (some device, idea, method, th

ВЗЯТЬ НА ГЛОТКУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО <НА ГЛОТКУ> кого highly coll [VP; subj: human]===== ⇒ (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at hi

ВЗЯТЬ НА ГОРЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО <НА ГЛОТКУ> кого highly coll [VP; subj: human]===== ⇒ (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at hi

ВЗЯТЬ НА ЗАМЕТКУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕТКУ [VP]===== 1. взять на заметку что [subj: human] ⇒ to write sth. down in order not to forget it:- X взял Y на заметку{{}}≈ X made a not

ВЗЯТЬ НА ЗАМЕЧАНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕТКУ [VP]===== 1. взять на замечание что [subj: human] ⇒ to write sth. down in order not to forget it:- X взял Y на заметку{{}}≈ X made a n

ВЗЯТЬ НА ИЗМОР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ <НА ИЗМОР> [VP]===== 1. взять на измор кого-что [subj: human or collect] ⇒ to seize, gain possession of (a fortress etc) by surroun

ВЗЯТЬ НА ИСПУГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ИСПУГ кого highly coll [VP; subj: human; often infin with пытаться, хотеть etc or neg imper]===== ⇒ to intimidate s.o., thereby forcing him to

ВЗЯТЬ НА КАРАУЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ> НА КАРАУЛ mil [VP; subj: human or collect; fixed WO]===== ⇒ to salute s.o. with a particular rifle maneuver:- X взял на кар

ВЗЯТЬ НА ПРИЦЕЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ПРИЦЕЛ <НА МУШКУ coll> кого-что{{}} [VP; subj: human]===== 1. to aim a weapon at s.o. or sth.:- X взял Y-а на мушку{{}}≈ X took aim at Y;

ВЗЯТЬ НА СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> НА СЕБЯ [VP; subj: human]===== 1. взять на себя что, occas. кого [when obj: human or collect, the implication is that o

ВЗЯТЬ НА СЕБЯ ТРУД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ) НА СЕБЯ ТРУД{{}} [VP; subj: human; foll. by infin; when the verb is negated, the var. труда can also be used; fixed WO]===== ⇒

ВЗЯТЬ НА УЧЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ> НА УЧЕТ кого-что{{}} [VP; subj: human or collect]===== ⇒ to put s.o. or sth. on a list:- X взял Y-а на учёт{{}}≈ X regist

ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НОГИ В РУКИ; НОГИ В РУКИ both coll [VP or PrepP (used as predic; subj: human; usu. imper; usu. foll. by a verb of motion which, if ellipted, is im

ВЗЯТЬ СВОЕ СЛОВО НАЗАД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

ВЗЯТЬ СВОИ СЛОВА НАЗАД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

ВЗЯТЬ СЛОВО НАЗАД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ (СВОИ) СЛОВА <(СВОЕ) СЛОВО> ОБРАТНО <НАЗАД> coll [VP; subj: human]===== ⇒ to renounce what one has said, admit that sth. one has said

ВЗЯТЬСЯ НА УЧЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ, БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ> НА УЧЕТ где{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to place one's name or have one's name placed on a list (at

ВЗЯТЬСЯ НЕ ЗА СВОЕ ДЕЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬСЯ/ВЗЯТЬСЯ НЕ ЗА СВОЕ ДЕЛО [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]===== ⇒ (to begin) to do sth. that one is not train

ВИДЕТЬ НА АРШИН В ЗЕМЛЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА АРШИН ПОД ЗЕМЛЕЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА АРШИН ПОД ЗЕМЛЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА ДВА АРШИНА В ЗЕМЛЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА ДВА АРШИНА ПОД ЗЕМЛЕЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА ДВА АРШИНА ПОД ЗЕМЛЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА В ЗЕМЛЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА ПОД ЗЕМЛЕЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА ПОД ЗЕМЛЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НА ТРИ АРШИНА (НА ДВА АРШИНА, НА АРШИН) В ЗЕМЛЮ <ПОД ЗЕМЛЕЙ, ПОД ЗЕМЛЮ> obs, coll [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwi

ВИДЕТЬ НЕ МОЖЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИДЕТЬ НЕ МОЖЕТ кого-что coll [VP; subj: human; fixed WO]===== ⇒ one cannot tolerate s.o. or sth., one strongly dislikes s.o. or sth.:- X видеть Y-а не может{

ВИДИТ ОКО, ДА ЗУБ НЕЙМЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ХОТЬ) ВИДИТ ОКО, ДА ЗУБ НЕЙМЕТ [indep. sent; fixed WO]===== ⇒ the thing one strongly desires is or seems to be near, yet is not attainable:- so near and yet

ВИНТИКА В ГОЛОВЕ НЕ ХВАТАЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИНТИКОВ <ВИНТИКА, ШАРИКОВ, ЗАКЛЕПОК, ЗАКЛЕПКИ, КЛЕПОК, КЛЕПКИ> (в ГОЛОВЕ) НЕ ХВАТАЕТ (НЕДОСТАЕТ) у кого all highly coll [VP; impers]===== ⇒ s.o. is den

ВИНТИКА НЕ ХВАТАЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИНТИКОВ <ВИНТИКА, ШАРИКОВ, ЗАКЛЕПОК, ЗАКЛЕПКИ, КЛЕПОК, КЛЕПКИ> (в ГОЛОВЕ) НЕ ХВАТАЕТ (НЕДОСТАЕТ) у кого all highly coll [VP; impers]===== ⇒ s.o. is den

ВИНТИКА НЕДОСТАЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИНТИКОВ <ВИНТИКА, ШАРИКОВ, ЗАКЛЕПОК, ЗАКЛЕПКИ, КЛЕПОК, КЛЕПКИ> (в ГОЛОВЕ) НЕ ХВАТАЕТ (НЕДОСТАЕТ) у кого all highly coll [VP; impers]===== ⇒ s.o. is den

ВИСЕТЬ НА ХВОСТЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИСЕТЬ <ПОВИСНУТЬ> НА ХВОСТЕ (кого, у кого; НА ХВОСТЕ{{}}all coll [VP or PrepP (Invar, subj-compl with copula); subj: human or collect]===== ⇒ (of a purs

ВИСЕТЬ НА ШЕЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИСЕТЬ (ПОВИСНУТЬ) НА ШЕЕ у кого coll [VP; subj: human]===== 1. (usu. in refer, to a smaller person embracing a taller, stronger etc one) to wrap one's arms

ВИСЕТЬ НАД ГОЛОВОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИСЕТЬ НАД ГОЛОВОЙ{{}} [VP; subj; usu. abstr]===== 1. (of a disaster, death, sth. dangerous etc) to be imminent, threaten, impend:- X висит над головой{{}}≈ X

ВИСНУТЬ НА ШЕЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕШАТЬСЯ НА ШЕЮ кому; ВИСНУТЬ НА ШЕЕ у кого both coll [VP; subj: human]===== 1. to embrace s.o., hug s.o. with one's arms around his neck (expressing affecti

ВЛОЖИТЬ МЕЧ В НОЖНЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЛОЖИТЬ МЕЧ В НОЖНЫ elev [VP; subj: human]===== ⇒ to end a war or other serious discord:- X-ы вложили меч в ножны{{}}≈ Xs sheathed their swords;- Xs buried th

ВО ВСЕЙ СВОЕЙ НАГОТЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВО ВСЕЙ (СВОЕЙ) НАГОТЕ представить, изобразить что, предстать перед кем и т.п. lit [PrepP; these forms only; adv or nonagreeing postmodif; своей can take the

ВО ВСЮ НОСОВУЮ ЗАВЕРТКУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВО BCE НОСОВЫЕ ЗАВЕРТКИ <ВО ВСЮ НОСОВУЮ ЗАВЕРТКУ> храпеть obs, substand, humor [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ (to snore) very loudly:-

ВО ЧТО БЫ ТО НИ СТАЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВО ЧТО БЫ ТО НИ СТАЛО{{}} [Invar; adv or, less often, nonagreeing modif; usu. used with pfv infin (and a word expressing need, determination, intent etc) or wi

ВОДОЙ НЕ РАЗЛИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОДОЙ НЕ РАЗОЛЬЕШЬ кого (с кем; ВОДОЙ НЕ РАЗЛИТЬ both coll [VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не разольёшь (1st var.; impers predic with быть (2nd var.);

ВОДЫ В РОТ НАБРАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОДЫ В РОТ НАБРАТЬ coll [VP; subj: human; usu. past, often after как, будто, словно, точно]===== ⇒ (often used when contrasting a person's silence with his in

ВОДЫ НЕ ЗАМУТИТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОДЫ <ВОДОЙ obs> НЕ ЗАМУТИТ coll, approv or iron [VP; subj: human; these forms only; fixed WO]===== ⇒ one is quiet, modest, very gentle:- X воды не заму

ВОЗНЕСТИ ДО НЕБЕС

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРЕВОЗНОСИТЬ/ПРЕВОЗНЕСТИ (ВОЗНОСИТЬ/ВОЗНЕСТИ) ДО НЕБЕС кого-что lit [VP; subj: human]===== ⇒ to praise s.o. or sth. excessively:- X превозносил Y-а до небес{{

ВОЛКОВ БОЯТЬСЯ В ЛЕС НЕ ХОДИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОЛКОВ БОЙТЬСЯ - В ЛЕС НЕ ХОДИТЬ{{}} [saying]===== ⇒ once you are determined to do sth., you must not let impending difficulties or risks deter you (said to en

ВОРОН ВОРОНУ ГЛАЗ НЕ ВЫКЛЮЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОРОН ВОРОНУ ГЛАЗ НЕ ВЫКЛЮЕТ{{}} [saying]===== ⇒ people who share common- usu. mercenary - interests act together and do not betray one another:- - a crow does

ВОРОТИТЬ НОС

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ НОС от кого-чего highly coll; ВОРОТИТЬ/ОТВОРОТИТЬ МОРДУ <РОЖУ, РЫЛО> substand, rude [VP; subj: human]===== 1. to stop looking at s.

ВОТ ЕЩЕ НОВОСТИ НОВОСТЬ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ <НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ <НОВОСТЬ>! all coll, disapprov [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express

ВОТ НЕВИДАЛЬ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ <ЧТО ЗА, ЭКА(Я), КАКАЯ> НЕВИДАЛЬ <НЕВИДАЛЬЩИНА obs> coll, iron [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ there is nothing special, nothing e

ВОТ НОВОСТИ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ <НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ <НОВОСТЬ>! all coll, disapprov [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express

ВОТ НОВОСТЬ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• Вот (ЕЩЕ) НОВОСТИ <НОВОСТЬ>!; (ЭТО ЕЩЕ) ЧТО ЗА НОВОСТИ <НОВОСТЬ>! all coll, disapprov [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express

ВОТ ТАК ЭТО НОМЕР!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК <ЭТО> НОМЕР! all coll [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu.

ВОТ ТЕБЕ НА!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) РАЗ!; ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) НА!; ВОТ ТАК ТАК! all coll [Interj; these forms only; fixed WO) used to express surprise, disappointment,

ВОТ ЭТО НОМЕР!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТАК ШТУКА!; ВОТ ТАК <ЭТО> НОМЕР! all coll [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express surprise, disappointment, perplexity etc (usu.

ВРИ, ДА НЕ ЗАВИРАЙСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВРИ, ДА НЕ ЗАВИРАЙСЯ coll [Imper sent; fixed WO]===== ⇒ when lying, at least know when to stop:- if you're going to lie, at least make it good;- come on, at l

ВСЕ НА МЕСТЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕ НА (СВОЕМ) МЕСТЕ у кого highly coll, approv [VPsubj with быть; usu. pres, rare past; fixed WO]===== ⇒ (usu. of a woman) having an attractive physique, wel

ВСЕ НА СВОЕМ МЕСТЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕ НА (СВОЕМ) МЕСТЕ у кого highly coll, approv [VPsubj with быть; usu. pres, rare past; fixed WO]===== ⇒ (usu. of a woman) having an attractive physique, wel

ВСЕГО НАИЛУЧШЕГО!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕГО ХОРОШЕГО <ДОБРОГО>!; ВСЕГО (НАИ)ЛУЧШЕГО! [formula phrase; these forms only; also used as obj of желать/пожелать]===== ⇒ (used when parting with s.

ВСПАДАТЬ НА УМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, В УМ obs, НА МЫСЛЬ obs> кому coll; ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ГОЛОВУ <В УМ, в МЫСЛЬ> obs, coll; ВСПАДАТЬ/ВСПАСТЬ НА УМ <Н

ВСПАСТЬ НА УМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПРИХОДИТЬ/ПРИЙТИ В ГОЛОВУ <НА УМ, В УМ obs, НА МЫСЛЬ obs> кому coll; ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ГОЛОВУ <В УМ, в МЫСЛЬ> obs, coll; ВСПАДАТЬ/ВСПАСТЬ НА УМ <Н

ВСПЛЫВАТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫПЛЫВАТЬ/ВЫПЛЫТЬ (ВСПЛЫВАТЬ/ВСПЛЫТЬ и т. п.) НА СВЕТ БОЖИЙ coll; ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ НА СВЕТ БОЖИЙ obsoles, coll [VP; subj: usu. abstr; the verb may take the

ВСТАВАТЬ ЛЕВОЙ НОГОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ С ЛЕВОЙ <НЕ С ТОЙ> НОГИ; ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ ЛЕВОЙ НОГОЙ all coll [VP; subj: human]===== ⇒ to be in a bad mood, in an irritable state (since

ВСТАТЬ ЛЕВОЙ НОГОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ С ЛЕВОЙ <НЕ С ТОЙ> НОГИ; ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ ЛЕВОЙ НОГОЙ all coll [VP; subj: human]===== ⇒ to be in a bad mood, in an irritable state (since

ВСТАТЬ НА ДЫБЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА ДЫБЫ{{}} [PrepP; Invar]===== 1. стать, встать, подняться, поднять коня и т.п. [adv] ⇒ (used in refer, to an animal, often a horse) (to rise up, go up, make

ВСТАТЬ НА СТОРОНУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> СТОРОНУ чью, кого-чего; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ> НА СТОРОНУ [VP; subj and indir obj: human or collect]=

ВЫБИТЬ ПОЧВУ ИЗПОД НОГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ПОЧВУ ИЗ-ПОД НОГ чьих, (у) кого{{}} [VP; subj: human or, less often, abstr]===== ⇒ to undermine s.o.'s sense of security, u

ВЫБИТЬСЯ НА ШИРОКУЮ ДОРОГУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ (ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ) НА (ШИРОКУЮ) ДОРОГУ{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to grow independent, achieve success in life, in one's career etc by one'

ВЫБРОСИТЬ НА ВЕТЕР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ (ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ) НА ВЕТЕР <НА ВЕТЕР> деньги, имущество и т. п.; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ШВЫРЯТЬ/ШВЫРНУТЬ, КИДАТЬ/КИНУТЬ> НА ВЕТЕР &

ВЫВЕЗТИ НА ПЛЕЧАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫВЕЗТИ НА СВОИХ СОБСТВЕННЫХ ПЛЕЧАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫВЕЗТИ НА СОБСТВЕННЫХ ПЛЕЧАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫВЕСТИ НА СВЕЖУЮ ВОДУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ЧИСТУЮ <СВЕЖУЮ obs> ВОДУ кого-что coll [VP; subj: human; often pfv fut (usu. denoting a threat) or infin with надо, нужно, пора, хот

ВЫВОЗИТЬ НА СВОЕМ ГОРБУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫВОЗИТЬ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫВОЗИТЬ НА СВОИХ СОБСТВЕННЫХ ПЛЕЧАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫВОЗИТЬ НА СОБСТВЕННЫХ ПЛЕЧАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫВОРАЧИВАТЬСЯ НАИЗНАНКУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОРАЧИВАТЬСЯ/ВЫВЕРНУТЬСЯ НАИЗНАНКУ coll [VP; subj: human]===== ⇒ to try very hard (to do sth.), resort to whatever means are necessary (to attain or accompl

ВЫЕДЕННОГО ЯЙЦА НЕ СТОИТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЕДЕННОГО ЯЙЦА НЕ СТОИТЬ coll [VP; subj: usu. abstr; usu. 3rd pers, pres or past]===== ⇒ not to be worth anything, not warrant attention:- X выеденного яйца

ВЫЗЫВАТЬ НА КОВЕР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЗЫВАТЬ/ВЫЗВАТЬ НА КОВЕР кого recent, coll [VP; subj: human (a noun denoting some authority)]===== ⇒ to call s.o. to be reprimanded, respond to some charges

ВЫЛОЖИТЬ БИЛЕТ НА СТОЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПОЛОЖИТЬ <ВЫЛОЖИТЬ> БИЛЕТ <ПАРТБИЛЕТ> (НА СТОЛ) coll [VP; subj: human]===== ⇒ to be expelled from or leave the Communist Party:- X положил билет н

ВЫНЕСТИ НА ПЛЕЧАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ВЫНЕСТИ НА СВОЕМ НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ <ВЫВОЗИТЬ/ВЫВЕЗТИ> НА (СВОИХ <СОБСТВЕННЫХ>) ПЛЕЧАХ <НА СЕБЕ coll, НА СВОЕМ or НА СОБСТВЕННОМ ГОРБУ coll> что{{}} [VP; subj:

ПОМНЯЩИЙ ИВАН, НЕ ПОМНЯЩИЙ РОДСТВА, Р136

Большой русско-английский фразеологический словарь

не помнящий родства, Р-136Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА.С.И. Лубенская.2004.

Время запроса ( 0.430276115 сек)
T: 0.43338373 M: 1 D: 0